Se encontraron 231 coincidencias

por nelly
09 May 2014, 07:34
Foro: La vida del aventurero y los quebraderos del master
Tema: Tablas de Criticos
Respuestas: 25
Vistas: 5831

Re: Tablas de Criticos

Me suena que ya hay algo parecido en español. Tendré que mirarlo cuando llegue a casa.
por nelly
24 Dic 2013, 14:17
Foro: Traducciones
Tema: Lure_of_the_Liche_Lord
Respuestas: 36
Vistas: 18163

Re: Lure_of_the_Liche_Lord

Si es por contexto, les puedo poner un par de capítulos ya para que les echen un vistazo...
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
en español... digo :roll:
por nelly
24 Dic 2013, 11:48
Foro: Traducciones
Tema: Lure_of_the_Liche_Lord
Respuestas: 36
Vistas: 18163

Lure_of_the_Liche_Lord

Sólo por curiosidad ¿Cómo traduciríais el título del libro Lure_of_the_Liche_Lord?
por nelly
11 Oct 2013, 07:26
Foro: Traducciones
Tema: Realm of the ice queen
Respuestas: 107
Vistas: 43019

Re: Realm of the ice queen

Yo casi tengo la aventura lista. Igual la próxima semana si le doy un último empujón la subo.
por nelly
09 Oct 2013, 16:26
Foro: Traducciones
Tema: HAT WAY MADNESS LIES
Respuestas: 16
Vistas: 10517

Re: HAT WAY MADNESS LIES

Done.

http://www.sukama.com/descargas/Wolingwut.zip

No es que la maquetación me haya quedado cutre, como siempre he intentado ceñirme al máximo al original.

Gracias a todos.
por nelly
09 Oct 2013, 07:37
Foro: Traducciones
Tema: HAT WAY MADNESS LIES
Respuestas: 16
Vistas: 10517

Re: HAT WAY MADNESS LIES

Lo tomaré en cuenta
por nelly
08 Oct 2013, 07:21
Foro: Traducciones
Tema: HAT WAY MADNESS LIES
Respuestas: 16
Vistas: 10517

Re: HAT WAY MADNESS LIES

Gracias por los intentos, ya lo he traducido.

No recuerdo la frase exacta, pero es algo así como: Tan pronto queman sus camas como abren la fortaleza tras caer la noche. Haciendo alusión a lo loco que están y da a entender lo peligroso que puede ser el lugar.
por nelly
03 Oct 2013, 07:40
Foro: Traducciones
Tema: HAT WAY MADNESS LIES
Respuestas: 16
Vistas: 10517

Re: HAT WAY MADNESS LIES

Dejo su publicación para la próxima semana para revisar el documento.
por nelly
22 Sep 2013, 11:00
Foro: Traducciones
Tema: HAT WAY MADNESS LIES
Respuestas: 16
Vistas: 10517

Re: HAT WAY MADNESS LIES

La verdad es que no hay mucho contexto. Tras llegar al pueblo donde se supone que deben empezar la aventura del sanatorio ocurre esto: Nat Steiner, the young guard, will direct the PCs to ‘Golgundson’s Inn’ telling them to steer clear of ‘The Empire’, “Dirty and overpriced.” If the PCs enquire about...
por nelly
20 Sep 2013, 08:49
Foro: Traducciones
Tema: HAT WAY MADNESS LIES
Respuestas: 16
Vistas: 10517

Re: HAT WAY MADNESS LIES

Gracias por las respuestas. Te las copio casi todos. Drubroot la voy a "traducir" por raíz de hinojo. ¿La razón? Ni yo me la explico. Puse en google "plantas para crecer" y de lo primero que vi fue hinojo, así que dicho y hecho. No me convence lo de las camas y la fortaleza, la verdad es que no sé c...
por nelly
19 Sep 2013, 08:38
Foro: Traducciones
Tema: HAT WAY MADNESS LIES
Respuestas: 16
Vistas: 10517

HAT WAY MADNESS LIES

Buenas, Pongo aquí las dudas que me quedan para termina de traducir THAT WAY MADNESS LIES. La primera y para ir entrando en materia, el título: THAT WAY MADNESS LIES ¿Lo que conduce a la locura? A raíz de ese título hay una frase: Which way madness lies? Otra duda: Si los PJs solicitan información s...
por nelly
17 Sep 2013, 14:12
Foro: Traducciones
Tema: Malas mareas
Respuestas: 15
Vistas: 9907

Re: Malas mareas

¿Marejada?

hace referencia a las mareas y un poco también a los tumultos.
por nelly
12 Sep 2013, 07:32
Foro: Traducciones
Tema: Malas mareas
Respuestas: 15
Vistas: 9907

Re: Malas mareas

Pues puede que sí, que lo usen como juego de palabras entre noticias para el título y mareas por el contenido.

¿Malas nuevas?
por nelly
10 Sep 2013, 07:31
Foro: Traducciones
Tema: Realm of the ice queen
Respuestas: 107
Vistas: 43019

Re: Realm of the ice queen

Por cierto, lo de uncilise, no está bien escrito ¿verdad? ¿o si?

Ir a búsqueda avanzada