Página 1 de 8

Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 15:23
por Y.O.P.
Buenas a todos. Por aclamación popular hemos decidido abrir un nuevo foro dentro de la sección del Eslizón dedicada en exclusiva a la tradución de la Beta de Zweihänder, para coordinar a todos aquellos que quieran colaborar de manera desinteresada.

El actual estado de la traducción es el siguiente:

- El apartado 1º de la beta ha sido traducido y revisado al 100%
- El apartado 2º de la beta ha sido traducido al 100% y revisado al 50%
- El apartado 3º está en proceso de traduccion. Se ha elaborado un sencillo glosario de términos que incluye atributos y habilidades a tales efectos.
- El apartado 4º está siendo traducido al 25% y revisado al 13% aproximadamente.
- El apartado 6º y 7º están siendo traducidos, sin que me sea posible deciros a qué porcentaje.

Si queréis ver los apartados originales de la beta, y así poder seleccionar el modo en que queréis colaborar, podéis mirarlos pinchando aquí:

http://grimandperilous.com/?page_id=343

Así mismo, próximamente se incluirán algunos subapartados dónde se incluirán los capítulos completos para que cualquiera que quiera pueda leerlos y contribuír a los mismos detectando erratas. Aquellos que quieran contribuír pueden expresarlo en este mismo post.

Gracias por vuestra paciencia e interés.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 18:55
por Neljaran
Caramba, no sabía que llevarais el proyecto tan avanzado. Enhorabuena chicos. Por desgracia no tengo tiempo para colaborar.

Por cierto, el post no aparece en el portal. Lo he visto en el foro de casualidad.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 22:49
por igest
Bueno de los apartados 6 y 7, decir que van lentos todavía, el 6, al 10% y el 7 al 50%. Espero avanzar otro poco en breve.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 23:05
por Jose de Torquemada
Una duda, las pocas profesiones que han puesto a disposición para el testeo y que no se incluyen en esos documentos (tienen links) ¿Las estais traduciendo?, lo digo porque como como aun han puesto la de Inquisidor hace poco, podría ir traduciendo yo alguna, que no me cuesta tanto como un capi entero...

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 23:16
por Y.O.P.
Pues no jose, de eso aún no se está ocupando nadie, así que si quieres, son todo tuyas ^^.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 23:17
por igest
Pues si te animas a ir traduciendo algunas de esas profesiones encantados... Yo traduje el texto (que no atributos, habilidades y esas cosas más feas) de la de Inquisidor en el último boletín, así que adelante!!

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 23:18
por igest
Neljaran escribió:Por cierto, el post no aparece en el portal. Lo he visto en el foro de casualidad.
Ya he corregido esto, ya está activado el foro para aparecer también en el portal!! Gracias por el aviso.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 23:29
por Jose de Torquemada
Ok, pues iré traduciendo las profesiones y creo que también había ya alguna criatura de bestiario^^.

Lo que no han hecho aún creo, es sacar una aventura para poder testear bien el juego. Podríamos hacer uno especialmente para esta beta y sacarlo con consentimiento de ellos ¿no?^^

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 23:45
por Y.O.P.
Podríamos, pero todavía queda mucho trabajo por delante, son muchas páginas, somos pocos y preferimos centrarnos en eso para tenerlo listo cuanto antes. Una vez dispongamos del reglamento beta en castellano, podemos enfocar la cuestión al tema a las aventuras, la ambientación o lo que más nos guste, pero primero vamos a asentar unas bases, para que quien quiera, pueda hacer uso del manual en el sentido que le plazca.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 20 Ene 2014, 23:53
por Nirkhuz
Contad con mi hacha, pluma o lo que sea. Asignadme lo que sea, a partir del 31 (en cuanto acabe examenes de la facultad) me pongo con ello.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 21 Ene 2014, 10:17
por AlfonsoG
Un saludo por mi parte.
En mi caso estoy como Nirkhuz; esta semana ando liado de trabajo, pero creo que a partir de la que viene puedo echaros una mano sin problemas. Ya nos diréis exactamente qué partes están libres por ahora.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 21 Ene 2014, 14:24
por Adrian
Me gustaría traducir el nombre Zwehänder por un nombre español, que en este caso sería "Espada de dos Manos" o algo parecido. Como por ejemplo pasó con Space Crusade, que en españa se llamaba Cruzada Estelar.

Ya sé que mi sugerecia no convencerá, pero al menos lo intento, y además, nos vendría muy bien a todos.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 21 Ene 2014, 15:23
por Jose de Torquemada
Espada a dos manos queda fatal como título, y a parte, el juego original tampoco usa el término de espada a dos manos en inglés, por lo que debemos respetar el original. Así aprendes idiomas Orko^^

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 21 Ene 2014, 15:40
por Adrian
Pues ya me ayudaréis a pronunciar adecuadamente la palabra Zwehänder.

Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores

Publicado: 21 Ene 2014, 16:28
por AlfonsoG
Orko_espacial escribió:Pues ya me ayudaréis a pronunciar adecuadamente la palabra Zwehänder.
Algo así como "saihenda"
:lol: