¿Cómo traduciríais void-farer?

Para esas traducciones difíciles relacionadas con el sextor calixis, y para aquellos que no cuenten con un casco de aprendizaje de idiomas, aquí encontrarán al Mecha-Escribano siempre dispuesto a ayudarles a traducir lo que se necesite.
Responder
Arclite
Mutado
Mutado
Mensajes: 159
Registrado: 13 Mar 2011, 20:17

¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por Arclite » 05 Jul 2012, 11:08

Es algo así como navegante del vacío, o gente del vacío. No estoy seguro.
Uníos a Comunidad Umbría

sande
Tentado por el Caos
Mensajes: 39
Registrado: 17 Dic 2011, 17:33

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por sande » 05 Jul 2012, 15:47

"los que viajan por el vacío", "los que navegan el vacío", "viajeros del vacío",.... depende del contexto

Avatar de Usuario
Y.O.P.
Matademonios
Matademonios
Mensajes: 4836
Registrado: 26 Jun 2007, 14:08
Ubicación: Hacia mi Destino

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por Y.O.P. » 05 Jul 2012, 20:12

Hce falta la frase completa para saber qué signfica concretamente...
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.

Arclite
Mutado
Mutado
Mensajes: 159
Registrado: 13 Mar 2011, 20:17

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por Arclite » 06 Jul 2012, 10:15

a nigh-mythical world known to superstitious void-farers as the "Dread Pearl".
Uníos a Comunidad Umbría

sande
Tentado por el Caos
Mensajes: 39
Registrado: 17 Dic 2011, 17:33

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por sande » 06 Jul 2012, 11:41

un mundo casi mítico conocido para los supersticiosos viajeros del vacío como...

Arclite
Mutado
Mutado
Mensajes: 159
Registrado: 13 Mar 2011, 20:17

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por Arclite » 07 Jul 2012, 00:03

Viajeros del vacío, de acuerdo.

Una nueva Hab-fanes, he pensado en Bloque habitacional, ¿puede ser? Tiene sentido con el contexto.
Uníos a Comunidad Umbría

sande
Tentado por el Caos
Mensajes: 39
Registrado: 17 Dic 2011, 17:33

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por sande » 08 Jul 2012, 11:07

¿Puedes poner el contexto?

Arclite
Mutado
Mutado
Mensajes: 159
Registrado: 13 Mar 2011, 20:17

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por Arclite » 09 Jul 2012, 20:03

Hab-fanes es el título.

Las mayores estructuras habitadas en Footfall parecen templos ornamentados, sus almenaras exteriores están incrustadas con mosaicos de cristal de santos imperiales y gárgolas recargadas. Los espacios abiertos en su interior están divididos sin orden ni concierto por trapos y metalistería, incontables masas están apretadas en siempre cambiantes celdas tridimensionales. Aquí están los pobres, los sirvientes y las facciones proscritas menores.
Uníos a Comunidad Umbría

Avatar de Usuario
Y.O.P.
Matademonios
Matademonios
Mensajes: 4836
Registrado: 26 Jun 2007, 14:08
Ubicación: Hacia mi Destino

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por Y.O.P. » 09 Jul 2012, 23:40

Me quedo con bloque habitacional, me suena bastante bien.
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.

sande
Tentado por el Caos
Mensajes: 39
Registrado: 17 Dic 2011, 17:33

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por sande » 10 Jul 2012, 11:17

Podría traducirse como "bloques de viviendas", ""bloques habitables", etc... Por cierto Footfall se traduciría como el Paso.

Avatar de Usuario
TZULAG
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 731
Registrado: 26 May 2011, 17:26
Ubicación: Palma de Malorca

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por TZULAG » 10 Jul 2012, 15:31

Si no es precisa una traducción tan literal, puedes probar con "viviendas-colmena" o algo por el estilo, que queda siempre muy futurista y transmite sensación de apiñamiento y clase baja-trabajadora.
Actualmente dirigiendo por foro "Grauschloss": http://www.asociacionislafronteriza.org ... m.php?f=34

Así fue "El Pez más Grande": http://tzulagh.blogspot.com.es/2012/05/ ... mment-form

Arclite
Mutado
Mutado
Mensajes: 159
Registrado: 13 Mar 2011, 20:17

Re: ¿Cómo traduciríais void-farer?

Mensaje por Arclite » 10 Jul 2012, 22:15

Escogí bloque habitacional porque ya salió en El filo de las Tinieblas (la mejor aventura de DH que he jugado) además quedaba bien en el contexto.
Gracias a todos, si me surgen más ya os iré consultando.
Uníos a Comunidad Umbría

Responder

Volver a “Escritorio del Mecha-Escribano”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado