Traducción: Rogue Trader

Para esas traducciones difíciles relacionadas con el sextor calixis, y para aquellos que no cuenten con un casco de aprendizaje de idiomas, aquí encontrarán al Mecha-Escribano siempre dispuesto a ayudarles a traducir lo que se necesite.
Responder
Avatar de Usuario
Leon XIII
Tentado por el Caos
Mensajes: 49
Registrado: 17 Feb 2008, 19:07
Ubicación: En los Cerros de Úbeda

Traducción: Rogue Trader

Mensaje por Leon XIII » 05 Mar 2008, 09:54

Bueno, traduciendo la línea cronológica del Sector Calixis ha aparecido un cncepto de Warhammer 40k que tiene gran importancia en el trasfondo y que no sé cómo traducir: "Rogue Trader". Sé que este concepto ha aparecid muchas veces antes en warhammer 40k, pero no sé si alguna vez se le ha dado alguna traducción concreta. ¿Alguien sabe algo?

El caso es que por el momento lo he traducido por "Mercaderes Aventureros", porque la traducción literal, "Mercaderes Pícaros" me parecía un poco "gay". :roll:
Praise the Flame!
Watch the Angels falling from the Sky!
Praise the Flame!
I Kill thy God my will is Done!

Avatar de Usuario
Jose de Torquemada
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 565
Registrado: 29 Jun 2007, 00:20
Ubicación: Galicia, Norte de Estalia
Contactar:

Mensaje por Jose de Torquemada » 05 Mar 2008, 11:54

Comerciantes aventureros es como lo suelen decir en castellano, y muchas veces ni se traduce, así que no te comas el tarro^^

Avatar de Usuario
Y.O.P.
Matademonios
Matademonios
Mensajes: 4836
Registrado: 26 Jun 2007, 14:08
Ubicación: Hacia mi Destino

Mensaje por Y.O.P. » 05 Mar 2008, 12:18

sip, yo siempre lo escuché como rogue trader

xav66ier
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 528
Registrado: 26 Jun 2007, 20:23

Mensaje por xav66ier » 05 Mar 2008, 17:50

Creo que lo mejor es no traducirlo.

Avatar de Usuario
igest
Portador de los dados
Portador de los dados
Mensajes: 5001
Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
Contactar:

Mensaje por igest » 05 Mar 2008, 18:04

De acuerdo en lo de no traducirlo, siempre esuche comentarios acerca de los Rogue Trader tal cual, pero nunca he encontrado traducciones al menos que sean muy convincentes.

Avatar de Usuario
Enderhammer
Mutado
Mutado
Mensajes: 139
Registrado: 26 Jun 2007, 14:41
Ubicación: Archipiélago de los Hechiceros, Arabia

Mensaje por Enderhammer » 05 Mar 2008, 19:56

Bueno, supongo que la gente lo entiende bien por Rogue Trader, sin traducir, pero igual no pillan el matiz de que se trata de un comerciante o mercader sin escrúpulos, marrullero, truhán, engañabobos, buscavidas, rufián, bribón,...
Asi que, en aras de la claridad, yo lo traduciria por Comerciante bribon, o Mercader trapacero, o Mercachifle, si lo prefeieres en una sola palabra.
Cualquier sinónimo de estas expresiones tambien seria válido :)

Avatar de Usuario
Leon XIII
Tentado por el Caos
Mensajes: 49
Registrado: 17 Feb 2008, 19:07
Ubicación: En los Cerros de Úbeda

Mensaje por Leon XIII » 05 Mar 2008, 21:11

Bueno, el problema está en que conceptos como "mercachifle" o "mercader bribón" no reflejan muy bien la vertiente aventurera de estos coleguillas. Yo los tengo entendidos algo así como unos piratas espaciales que están medio reconocidos como agentes imperiales de exploración. Quizás es mejor usar "Corsarios" o el término que ya he usado "Mercaderes Aventureros" o viceversa. Y claro, también se puede dejar tal y como está, que no es tan mala opción.
Praise the Flame!
Watch the Angels falling from the Sky!
Praise the Flame!
I Kill thy God my will is Done!

Avatar de Usuario
Jose de Torquemada
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 565
Registrado: 29 Jun 2007, 00:20
Ubicación: Galicia, Norte de Estalia
Contactar:

Mensaje por Jose de Torquemada » 06 Mar 2008, 11:27

Los Corsarios son otra cosa creo, o no estoy seguro, en la novela del Ojo del Terror, el prota era el hijo de un Corsario que usaba el título de su padre fallecido de manera ilegal, y básicamente tenía la función de mercader, así que dudo si sería un rogue trader o las dos cosas son diferentes, ya que los Rogue Trader son agentes imperiales con derechos de colonizar mundos nuevos para el Imperio y además pueden tener ejércitos privados, puede que en alguno de los codex antiguos o alguna novela venga algo deso, incluso creo que en alguna white dwarf española les llamaban igual rogue trader, pero si lo tradujera los llamaría comerciantes aventureros...

Avatar de Usuario
Slaydo
Tentado por el Caos
Mensajes: 35
Registrado: 15 Feb 2008, 14:16

Mensaje por Slaydo » 06 Mar 2008, 14:40

Rogue Trader me sugiere contrabandista, algo así como Han Solo. Pero la función del puesto que describe Torquemada, sugiere más prospector o explorador. Yo lo traduciría quizá como explorador, ya que engloba el sentido aventurero de la profesión.

Avatar de Usuario
Jose de Torquemada
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 565
Registrado: 29 Jun 2007, 00:20
Ubicación: Galicia, Norte de Estalia
Contactar:

Mensaje por Jose de Torquemada » 06 Mar 2008, 15:02

Lo de explorador, pega, ya que descubren nuevos mundos, sin embargo no hay que olvidarse de su faceta de comerciantes..., comerciantes exploradores??, ya miraré en mis libros a ver que encuentro...

xav66ier
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 528
Registrado: 26 Jun 2007, 20:23

Mensaje por xav66ier » 06 Mar 2008, 17:35

Hombre, el término rogue se puede traducir tanto como pícaro, granuja o como solitario. El problema a la hora de hacer algunas traducciones, suele ser que hay palabras que para un nativo a leerlas ya tienen un cierto significado que al ser traducido a otro idioma, se suele quedar un poco "corto", no se si me explico.
En este caso quizás la mejor idea que nos podemos hacer de un Rogue Trader puede ser el personaje de Han Solo, pero puede que tampoco sea exacto.
Creo que más interesante es dar una explicación de lo que es un Rogue trader que intentar hacer una traducción exacta del término.

Lordbergui
Tentado por el Caos
Mensajes: 6
Registrado: 17 Feb 2008, 15:07
Contactar:

Mensaje por Lordbergui » 30 Abr 2008, 12:08

La traducción sería comerciante bribón, pero a veces las traducciones no dan ese juego al traducirlos y quedan mejor sin traducir.

Es como scum, donde la traduccion seria Escoria, aunque chusma es otra traducción más cotidiana que literal.

Avatar de Usuario
Enderhammer
Mutado
Mutado
Mensajes: 139
Registrado: 26 Jun 2007, 14:41
Ubicación: Archipiélago de los Hechiceros, Arabia

Mensaje por Enderhammer » 30 Abr 2008, 19:05

Lordbergui escribió:La traducción sería comerciante bribón, pero a veces las traducciones no dan ese juego al traducirlos y quedan mejor sin traducir.
Gracias por el voto, mi Lord. Y bienvenido al foro :D

Avatar de Usuario
Codename XXIII
Mutado
Mutado
Mensajes: 173
Registrado: 30 Jun 2009, 16:25
Contactar:

Mensaje por Codename XXIII » 08 Jul 2009, 09:44

El termino correcto es Comerciante Independiente.
Dentro de los Comerciantes Independientes hay unos que podrian denominarse Corsarios pues estan financiados y equipados por el Adeptus Terra
¡Cuando salimos de caza matamos. Nadie es inocente, nadie es inmune. Somos la Inquisicion. Somos la ultima linea de defensa.. Sacrificaremos planetas para salvar el Imperio.Quemaremos a los nuestros para salvar al imperio!

Avatar de Usuario
Saratai
Escuerzo Alado
Escuerzo Alado
Mensajes: 1232
Registrado: 23 Ago 2007, 18:34
Ubicación: En tu oreja, diciendote que quemes cocos

Mensaje por Saratai » 26 Jul 2009, 16:53

Totalmente deacuerdo con Codename. Además, leyendo un poco del trasfondo no dejan de ser piratas legales, o lo que es lo mismo, corsarios. En caso de que no expolien otros planetas y se dedicen a enriquecerse solo con el comercio, si que podria entenderse como comerciantes independientes, pero nada más.

Responder

Volver a “Escritorio del Mecha-Escribano”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado