Duda de traducción

En este foro encontraréis todo lo relacionado con las traducciones de El Eslizon Traductor y el Escritorio del Mecha-Escribano.

Moderador: Moderadores

Cerrado
Avatar de Usuario
elemmir-hda
Tentado por el Caos
Mensajes: 22
Registrado: 01 Jul 2007, 01:36

Duda de traducción

Mensaje por elemmir-hda » 01 Jul 2007, 01:44

Saludos,

Estoy revisando un artículo traducido por Alejandro II para nuestro querido proyecto del Eslizón Traductor y me he encontrado con unas palabrillas que creo hacen referencia al Realms of Sorcery (lo estimo en base a unas reviews uqe leí pues no tengo el libro ni en inglés ni en castellano).

Mi petición es saber si alguien puede ayudar para traducir de la mejor forma lo siguiente:

- Líneas de Corriente Mágica (Leylines),
- Magia Ambiental (Ambient Magic),
- Magia Compasiva (Sympathetic Magic).

Espero que alguien pueda hechar una mano.

Desde ya gracias,

Ëlemmir

Avatar de Usuario
Y.O.P.
Matademonios
Matademonios
Mensajes: 4989
Registrado: 26 Jun 2007, 14:08
Ubicación: Hacia mi Destino

Mensaje por Y.O.P. » 01 Jul 2007, 12:18

leylines se tradujo oficialmente (y mal) como <<líneas ley>>, con respeco a las otras dos expresiones, sympathetic magic es algo así como <<animismo>>, pero como seguramente la traducción oficial se habrá desviado de esa definición, en cuanto pueda lo miraré en los libros ingleses para contrastar; Ambient magic, por otra parte, lo han traducido como Magia ambiente.

De todas formas, veo que has preguntado en el foro de Edge, así que los traductores oficiales no creo que tarden en contestar XD.

kurgan
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 646
Registrado: 27 Jun 2007, 09:09

Mensaje por kurgan » 01 Jul 2007, 13:27

Sympathetic magic yo lo traduciría como magia simpática, en el sentido de empática, más bien que magia compasiva. ¿Podrías postear el contexto?
Magia ambiental me parece bien, o magia ambiente si ya se ha traducido así. En cuanto a leylines, quizás algo por el estilo de líneas de energía, pero una vez más, sin haber visto el contexto...

Avatar de Usuario
Enderhammer
Mutado
Mutado
Mensajes: 139
Registrado: 26 Jun 2007, 14:41
Ubicación: Archipiélago de los Hechiceros, Arabia

Mensaje por Enderhammer » 01 Jul 2007, 23:46

Efectivamente, las lineas de corriente mágica se conocen en los círculos esotéricos como "lineas ley", las cuales se definen como alineaciones entre antiguos centros religiosos paganos, tales como túmulos, círculos de piedras y monolitos (e incluso iglesias cristianas primitivas, que solían estar construidas sobre restos de santuarios más antiguos). Alfred Watkins, gran investigador del tema, acuñó el término de "líneas ley" a partir del hecho de que los lugares donde estas líneas se cruzaban tenían a menudo nombres que acababan en "-ley", "-ly" o "-leigh". Las líneas, afirmaba, eran antiguas vías procesionales paganas, que conectaban los antiguos lugares de adoración. Desde luego, si el trasfondo del término al que se refiere Ëlemmir es éste que menciono, entonces debo admitir que la traducción es la correcta, al menos desde un punto de vista histórico (real).

Avatar de Usuario
Y.O.P.
Matademonios
Matademonios
Mensajes: 4989
Registrado: 26 Jun 2007, 14:08
Ubicación: Hacia mi Destino

Mensaje por Y.O.P. » 02 Jul 2007, 12:51

Efectivamente, las lineas de corriente mágica se conocen en los círculos esotéricos como lineas ley
No tenía idea de estas cosas. A mí los temas de magia y tl como que no... Van en contra de mi racionalismo enano. Entonces la traducción es la correcta.

Avatar de Usuario
Enderhammer
Mutado
Mutado
Mensajes: 139
Registrado: 26 Jun 2007, 14:41
Ubicación: Archipiélago de los Hechiceros, Arabia

Mensaje por Enderhammer » 02 Jul 2007, 19:41

Y.O.P. escribió:
Efectivamente, las lineas de corriente mágica se conocen en los círculos esotéricos como lineas ley
No tenía idea de estas cosas. A mí los temas de magia y tal como que no... Van en contra de mi racionalismo enano. Entonces la traducción es la correcta.
Tranqui :D
Eso es lo bueno de los foros. Siempre hay alguien que sabe algo que tu no sabias (como lo de los castigos medievales), y el trasiego de informacion mutua nos enriquece a todos.

De todos modos, lejos de ser un erudito en temas ocultistas, solo soy (tambien) un aficionado a La llamada de Cthulhu :wink:

Avatar de Usuario
Y.O.P.
Matademonios
Matademonios
Mensajes: 4989
Registrado: 26 Jun 2007, 14:08
Ubicación: Hacia mi Destino

Mensaje por Y.O.P. » 02 Jul 2007, 19:51

Jaja, visto así, esto cada vez se parece más a la Academia de Platón. No, pero bromas aparte, pos mira, ya he aprendido una cosa más.

Avatar de Usuario
elemmir-hda
Tentado por el Caos
Mensajes: 22
Registrado: 01 Jul 2007, 01:36

Mensaje por elemmir-hda » 03 Jul 2007, 14:25

Gracias a todos, entonces quedará "Lineas Ley", "Magia Ambiente" y el ultimo lo deje como "Magia Afín" ya que "afín" es una de las traducciones que me dicto mi diccionario para "Sympathetic".

Aprovecho para preguntar ¿cómo se han traducido las carreras de "Witch" y "Warlock"?

Ëlemmir

Cerrado

Volver a “Traducciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados