Tú o ustedes?

En este foro encontraréis todo lo relacionado con las traducciones de El Eslizon Traductor y el Escritorio del Mecha-Escribano.

Moderador: Moderadores

Responder
nelly
Mutado
Mutado
Mensajes: 221
Registrado: 28 Feb 2011, 13:37

Tú o ustedes?

Mensaje por nelly » 08 Dic 2012, 11:59

Pues que llevo bastante tiempo dándole vuelta a como traducir del idioma de "chaquespeare" los you, ya que tienen la fea costumbre de entenderse solo por el contexto. ¿Cómo quedaría mejor? (o es que igual me estoy equivocando y son singulares, por eso a veces usa all you para denotar plural. Yo me decantaría por la forma singular aunque tenga que cambiar todos los textos. Decir que el problema es casi en los textos de descripción para relatar a los jugadores:

Ejemplo:
As you scan the crowded mass below, you spot an enclosure...

Mientras observáis la abarrotada masa de abajo, encontráis un recinto ...

o bien

Mientras observas la abarrotada masa de abajo, encuentras un recinto ...

Avatar de Usuario
igest
Portador de los dados
Portador de los dados
Mensajes: 5369
Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
Contactar:

Re: Tú o ustedes?

Mensaje por igest » 08 Dic 2012, 19:00

Hombre yo por la costumbre a la hora de leer manuales me ciño al contexto, y en un caso como ese usaría el plural, que es el que estoy más acostumbrado a ver.

Responder

Volver a “Traducciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado