Página 1 de 8

Realm of the ice queen

Publicado: 04 Sep 2013, 20:26
por Dolnagrond
Hola, como llevo años descargándome archivos de esta página, quería ayudar en algo, así que me puse a traducir "realm of the ice queen", pero claro, como traductor puedo valer más o menos, pero como maquetador no valgo, entonces quería preguntar, para empezar, ¿Le estoy pisando el trabajo a alguien? ¿Alguien querría hacer de maquetador para la traducción que haga poco a poco? Llevo poco traducido, porque se me ocurrió empezar hace unas semanas y ahora ando de exámenes.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 05 Sep 2013, 09:50
por Neljaran
¡No me digas! Esa traducción era uno de mis viejos proyectos, que no he podido emprender por falta de tiempo. No he traducido nada del libro, pero sí he recopilado información sobre Kislev, que tal vez te pueda ser útil. Si te interesa, mándame un privado y hablamos. :wink:

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 05 Sep 2013, 19:06
por nelly
Yo pensaba traducir solo la aventura final, pero desde luego no en un corto espacio de tiempo.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 06 Sep 2013, 11:34
por igest
Bueno, podría intentar repartirse el trabajo entre varias personas y ver si así se puede avanzar más fácilmente, yo me ofrezco si es menester para algo cortito (unas 10 paginas o algo así).

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 06 Sep 2013, 20:41
por Dolnagrond
Pues si estáis dispuesto a echar una mano, podríais traducir la aventura (nelly) y los hechizos divinos y arcanos (igest, pag. 114-124), en caso de que no podáis, pues me encargo de eso sin problemas, total, no voy a traducirlo en poco tiempo.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 07 Sep 2013, 16:53
por Neljaran
Yo ahora mismo estoy liadísimo, así que no puedo colaborar. De todas formas no importa el tiempo que tardes, lo importante es que quede bien. Nadie te va a meter prisa. Prefiero esperar dos años al próximo libro de G.R.R. Martin y que esté bien a que lo saque en 6 meses y esté mal (por poner un ejemplo).

Lo que sí puedes hacer es postear aquí tus dudas de traducción para que te ayudemos entre todos.

Suerte con los exámenes, que lo primero es lo primero. (¿se nota que soy profe? :mrgreen: )

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 07 Sep 2013, 17:18
por Dolnagrond
Gracias! Aquí un pedagogo en proyecto.

Tendré en cuenta la ayuda que me podéis ofrecer aquí, espero tenerlo para el verano.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 07 Sep 2013, 21:19
por igest
Bueno, pues por mi parte cuenta con mi cabeza para echarte un cable con esas páginas, lo único envíamelas a mi correo igarol@gmail.com para que me ponga con ello. Así que lo dicho, espero que llegue a mi correo y me pongo con ello.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 08 Sep 2013, 14:15
por Crom
Yo lo tengo en francés, si quieres ayuda con la traducción dime que no me cuesta nada.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 08 Sep 2013, 22:05
por Dolnagrond
Pues si puedes y te apetece, simplemente dime que parte quieres traducir, para no empezar con ella :D

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 09 Sep 2013, 17:17
por Dolnagrond
Primera duda, es un párrafo del que saco cosas sueltas, pero el conjunto no me termina de cuadrar de ninguna forma, a ver qué me podéis decir:

As the inhospitable north gives way to the south and approaches the marches of the Empire, Kislev transforms, assuming many of the civilised trappings found in the lands of Sigmar's people. Remote farmsteads flourish in these lands, and most of these settlements tend to be fashioned from uncut rocks or local timber since quarried stone is in supply. This appearance gives many of Kislev's settlements a somewhat backward, frontier look that people of the Empire consider uncilised.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 10 Sep 2013, 07:28
por nelly
Según google translator (te aconsejo que lo uses párrafo a párrafo):
A medida que el inhóspito norte da paso hacia el sur y se acerca a las marchas del Imperio, Kislev transforma, asumiendo muchas de las características civilizadas se encuentran en las tierras del pueblo de Sigmar. Granjas remotas florecen en estas tierras, y la mayoría de estos asentamientos suelen estar hecha de piedras sin tallar madera o piedra de cantera local, ya que está en oferta. Este aspecto da a muchos de los asentamientos de Kislev una mirada frontera un tanto atrasada que la gente del imperio consideran uncilised.

Que "corregido" según yo (y muy rápidamente):
A medida que el inhóspito norte da paso al sur y se acerca a las fronteras del Imperio, Kislev se transforma, asumiendo muchas de las características civilizadas encontradas en las tierras del pueblo de Sigmar. En estas tierras florecen granjas remotas, y la mayoría de estos asentamientos suelen estar fabricados de piedras sin tallar o madera locall, ya que hay suministro de piedra de cantera. Este aspecto da a muchos de los asentamientos de Kislev un aspecto algo retrasado y fronterizo que la gente del imperio consideran uncilised.

(mas o menos, ahora no tengo mucho tiempo para dedicarle, pero es más o menos lo que viene a significar según creo)

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 10 Sep 2013, 07:31
por nelly
Por cierto, lo de uncilise, no está bien escrito ¿verdad? ¿o si?

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 10 Sep 2013, 10:47
por Neljaran
Ya te he enviado algunos archivos. :wink:

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 10 Sep 2013, 18:55
por igest
Yo ya tengo los archivos, en cuanto pueda me voy poniendo con ello, si hay que apurar avisar :D que ya sabéis que se me puede ir el tiempo por el sumidero antes que me de cuenta siquiera!!