Página 8 de 8

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 30 Ago 2017, 04:19
por Y.O.P.
Esto lo recuerdo. Tuvimos un debate curioso sobre la palabra cuando se tradujo el Compendio de Profesiones. En la Biblioteca del Viejo Mundo se dejó el término tal cual y a día de hoy, creo que lo cambiaría por "Bruja".

De hecho, la palabra en cuestión es la traducción fonética de "bruja" en ruso.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 01 Sep 2017, 11:13
por igest
Por cierto, perdon por la tardanza, pero ya está colgada la aventura Justicia severa en el portal de IGARol, mil gracias Nelly por el aporte y ahora que lo disfrute la gente también desde ahí.

Re: Realm of the ice queen

Publicado: 29 Nov 2017, 21:04
por megistos86
Puede que esto ya sea un poco tarde, pero me gustaría hacer una sugerencia

A la profesión de "Tratante de Caballos" (horse coper en inglés, algo así como "el que lidia con caballos") sugiero renombrarlo como Chalán. Chalán es un termino español que significa, justamente, tratante o mercader de caballos, y lo mejor es que, aunque está en desuso, también significa estafador, timador, etc...

https://es.wiktionary.org/wiki/chalán

La verdad es que el término le viene como anillo al dedo pues, justamente, el Horse Coper es descrito como un tratante de caballos que suele embaucar y estafar a sus compradores.

Artículo de la wiki donde ya le he nombrado como chalán

http://es.warhammerfantasy.wikia.com/wiki/Chal%C3%A1n.

P.D: No se si ya se ha cambiado, pero la profesión de Drover se traduce como Arriero

http://es.warhammerfantasy.wikia.com/wiki/Arriero