Lure_of_the_Liche_Lord

Surgido con la intención de ofrecer más material para WJDR en español, este proyecto tiene como meta traducir todo aquello que caiga en las garras del maestro eslizón. Si tienes algún comentario, quieres unirte al grupo, no dudes en pasarte por aquí.

Moderador: Moderadores

kurgan
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 646
Registrado: 27 Jun 2007, 09:09

Re: Lure_of_the_Liche_Lord

Mensaje por kurgan » 06 Oct 2014, 13:29

Muchas gracias, ha debido ser un trabajazo.

Avatar de Usuario
Neljaran
Centigor Borrachuzo
Centigor Borrachuzo
Mensajes: 1317
Registrado: 27 Jun 2007, 00:53
Ubicación: Lybaras, ciudad funeraria de Asaph

Re: Lure_of_the_Liche_Lord

Mensaje por Neljaran » 06 Oct 2014, 17:10

Mi necrotecto ya ha dado la orden de inscribir en el obelisco de entrada el nombre de "nelly" con letras grandes.

¡Nehekhara Power! :D

Edito: sale el mensaje de la web atacante. Supongo que no hay problema y se puede seguir con la descarga, ¿verdad?

Reedito: no he podido evitar la tentación (nunca mejor dicho), así que lo he descargado y no ha habido problemas.
Hablas como si fueras mi igual, chupasangres. No somos iguales. Yo soy una reina, y tú sólo eres una marioneta, la sombra de unas manos familiares contra la pared. Ven, marioneta. Muéstrame cómo bailas.

Gran Reina Khalida

Avatar de Usuario
TZULAG
Portador de la Plaga
Portador de la Plaga
Mensajes: 731
Registrado: 26 May 2011, 17:26
Ubicación: Palma de Malorca

Re: Lure_of_the_Liche_Lord

Mensaje por TZULAG » 07 Oct 2014, 06:56

Madre mía que pasada!!!! No lo había visto hasta ahora, a la sacaaa!!!!
Actualmente dirigiendo por foro "Grauschloss": http://www.asociacionislafronteriza.org ... m.php?f=34

Así fue "El Pez más Grande": http://tzulagh.blogspot.com.es/2012/05/ ... mment-form

Varno
Tentado por el Caos
Mensajes: 6
Registrado: 06 Jun 2010, 22:38
Ubicación: La Barceloneta

Re: Lure_of_the_Liche_Lord

Mensaje por Varno » 07 Oct 2014, 11:01

Descargado!!
Esta genial, muy buen trabajo!!

¿Que programas utilizáis para mantener el fondo intacto? Es decir, ¿como hacéis las traducciones?
Yo en Inglés soy nulo, pero tengo algún material en italiano que me gustaría (si saco tiempo) traducirlo al castellano, pero no tengo ni idea de como lo hacéis.

Avatar de Usuario
Nikki
Mutado
Mutado
Mensajes: 361
Registrado: 06 May 2014, 13:12
Ubicación: BCN

Re: Lure_of_the_Liche_Lord

Mensaje por Nikki » 07 Oct 2014, 12:12

Yo estoy probando algunos programas como el Foxit Advanced PDF Editor y otro llamado LibreOffice pero no me acaban de convencer (no abren ciertos archivos, se comen los acentos, paginas en blanco, editas una palabra y se me borra todo un cacho de frases etc etc etc..., estoy buscando otros pero no he encontrado ninguno que vaya bien del todo.
Por ciero Varno que material en italiano es ese? lo digo pk yo tb estoy igual, me traduje algo de una pagina italiana y algunas cosas son facilísimas pero otras... ejemplo:

Cappello da Giullare =sombrero de bufón 10c
Clavette di legno= mazas de madera 5c (artista)
Clessidra=Reloj de arena 5co
Bilancia=Balanza? 20 co (la tipica balanza para pesar material pequeño?)
Bilancino=balanza o bascula? 5co (balanza mas grande para pesar material pesado?)

BILANCIA E BILANCINO
La bilancia è composta da un corpo centrale di forma triangolare o rettangolare nel quale è fissato un perno
sulla parte superiore, collegato a due aste che portano due piatti in metallo. Le bilance servono a calcolare il
peso di quantità medio-grosse di materiale. Per calcolarlo vi sono annessi alcuni pesetti da inserire in uno dei
due piatti, nel secondo viene inserito l’oggetto da pesare. Per calcolare il peso di erbe o piccole quantità di
materiale, questo è composto da un unico piattino dove deve essere inserito l’oggetto, questo risulta bilanciato
ad un corpo con diverse tacche. Queste tacche riveleranno il peso una volta bilanciato l’oggetto.
"Estos son nuestros enemigos, hijo mío. Aprende a conocerlos y mantén siempre tu arco tenso y tus flechas a mano"

Varno
Tentado por el Caos
Mensajes: 6
Registrado: 06 Jun 2010, 22:38
Ubicación: La Barceloneta

Re: Lure_of_the_Liche_Lord

Mensaje por Varno » 07 Oct 2014, 15:47

Pues el material que tengo, esta sacado de La Locanda delle due Lune (http://www.wfrp.it/) una pagina del estilo Igarol en italiano, si no recuerdo mal, por algún lugar del foro se habla de ella.

Yo diría que...
Bilancia = Balanza
Bilancino, la traducción correcta sería Equilibrio, con lo que si se refiere a un objeto si que podría ser algún tipo de balanza más pequeña, pero leyendo la descripción, podría tratarse de las diferentes piezas del juego de pesos.

De todas formas, tampoco es que sea un experto en italiano, simplemente es un idioma más similar al nuestro y por lo tanto más sencillo, además tengo varios conocidos italianos que me podrían sacar de un apuro, jeje :D

Avatar de Usuario
Y.O.P.
Matademonios
Matademonios
Mensajes: 4836
Registrado: 26 Jun 2007, 14:08
Ubicación: Hacia mi Destino

Re: Lure_of_the_Liche_Lord

Mensaje por Y.O.P. » 07 Oct 2014, 22:21

¿Que programas utilizáis para mantener el fondo intacto? Es decir, ¿como hacéis las traducciones?
Pues te explico como lo hago yo. Si hay alguien que sepa una forma más rápida que venga y lo diga, me haría un gran favor. Primero utilizo photoshop y con mucha paciencia voy limpiando el fondo de las páginas (hay varias formas de conseguirlo Clonar/rellenar, ya cada uno...), luego, una vez lo tengo uso un programa de edición de téxtos como scribus, que es grátis, utilizando como fondo la imagen que anteriormente he limpiado en photoshop.

La maquetación de un documento es un proceso que requiere cierta planificación en varios pasos:

1) Traduce utilizando world y ayudándote con algún programa de estos que hay por internet, como google translator.
2) Una vez lo tienes todo traducido, viene la fase de obtener la maqueta, el limpiado de fondos que he dicho y demás detalles (como por ejemplo, localizar la tipografía del documento original).
3) Luego trazas el documento maestro en scribus, dónde estableces las fuentes que vas a utilizar, los fondos, páginas pares e impares y en número total de páginas del documento.
4) lo último es colocar el téxto traducido en el documento de scribus.

Y voilà, ya lo tienes.
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.

Responder

Volver a “El eslizón traductor”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado