Coordinar trabajos de traducción

En este foro encontraréis todo lo relacionado con las traducciones de El Eslizon Traductor y el Escritorio del Mecha-Escribano.

Moderador: Moderadores

Responder
Avatar de Usuario
igest
Portador de los dados
Portador de los dados
Mensajes: 5386
Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
Contactar:

Coordinar trabajos de traducción

Mensaje por igest » 26 Jun 2018, 10:40

Muy buenas a todos, abro este post para ver si entre todos encontramos cual es la mejor opción para coordinar los trabajos de traducción. Y viene al hilo, que en estos días me he encontrado con un asunto, que no es la primera vez que detecto. Y es que distintos grupos de trabajo han trabajado sobre lo mismo, cada uno por un lado, cada uno a un ritmo. Y al final me parece que esto no es precisamente lo más adecuado, ya que al final, se está haciendo trabajo repetido, que podría haberse concretado en otros trabajos de traducción.

Este foro está precisamente abierto para que quien quiera pueda informar de que trabajos está traduciendo como ya algunas personas hacen. También abrí una página de "proyectos" en la web, aunque no le he dado mucho enfasis ni la he seguido actualizando por falta de tiempo.... Hoy me sugerían un grupo de Discord como opción....

En fin, pues eso, que espero que me déis sugerencias para ver como podemos hacer que entre todos esos trabajos de traducción estén mejor coordinados.

nelly
Mutado
Mutado
Mensajes: 221
Registrado: 28 Feb 2011, 13:37

Re: Coordinar trabajos de traducción

Mensaje por nelly » 27 Jun 2018, 14:20

Siento comunicar que estoy muy parado en las traducciones. Tenía la mitad de un módulo llamado Cuestión de linaje, pero lo perdí todo.

Avatar de Usuario
Y.O.P.
Matademonios
Matademonios
Mensajes: 4974
Registrado: 26 Jun 2007, 14:08
Ubicación: Hacia mi Destino

Re: Coordinar trabajos de traducción

Mensaje por Y.O.P. » 27 Jun 2018, 16:05

Yo en breves volveré a estar operativo del todo. Mis oposiciones terminarán en algún momento después del día 4, cuando me citen para el tribunal, y después toca la paz de la normalidad. Ha sido un proceso muy duro, en el que ha habido indicios de tongo. Se intentó impugnar una parte de la prueba escrita y estuvimos a poco de ser llamados para volver a repetir el examen en 48 horas, pero al final se ha optado por dar por válidas varias soluciones posibles, cosa que no ha satisfecho a nadie, pero bueno, es lo que hay.
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.

Avatar de Usuario
igest
Portador de los dados
Portador de los dados
Mensajes: 5386
Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
Contactar:

Re: Coordinar trabajos de traducción

Mensaje por igest » 28 Jun 2018, 15:51

Mucho animo con esa recta final maese YOP!!! Y a ver si todo sale bien!!!

Y que mala suerte en tu pérdida Nelly, yo procuro ir haciendo copia en cuanto traduzco un par de páginas no sea que se me vaya al garete algo y es que sino menuda pereza tener que volver a empezar.

Responder

Volver a “Traducciones”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado