WFRP 2 - The Companion

En este foro encontraréis todo lo relacionado con las traducciones de El Eslizon Traductor y el Escritorio del Mecha-Escribano.

Moderador: Moderadores

Responder
Avatar de Usuario
Nikki
Mutado
Mutado
Mensajes: 392
Registrado: 06 May 2014, 13:12
Ubicación: BCN

WFRP 2 - The Companion

Mensaje por Nikki »

Voy a por el cuarto y le toca a Companion, en realidad solo iba hacer los capítulos XII y XIII pero pensé que como DJ eso era ser egoísta...como ya anuncié con anterioridad realizaré una fusión de traducciones tanto dentro como fuera del Forum con la intención de tener Todo el Suplemento. Se respetarán las firmas y si alguien tiene más información... es el momento de compartir.
Ave, Imperivm
Avatar de Usuario
igest
Portador de los dados
Portador de los dados
Mensajes: 5874
Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
Contactar:

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por igest »

Al final pasa siempre eso, que cuando se empieza cuesta parar :D
nelly
Mutado
Mutado
Mensajes: 235
Registrado: 28 Feb 2011, 13:37

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por nelly »

Hay capítulos yatraducidos:

viewtopic.php?f=7&t=5013

ese por ejemplo, aunque hay más
Avatar de Usuario
Nikki
Mutado
Mutado
Mensajes: 392
Registrado: 06 May 2014, 13:12
Ubicación: BCN

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por Nikki »

Retomo Companion donde lo deje, gracias Nelly por contestar, he comenzado a fusionar los capítulos II,III, V y VI (Nelly)
pero no me deja copiar y pegar así que tengo que hacerlo todo manualmente.

Necesito saber quién más trabajo en su traducción, por ejemplo una chica llamada gisela hizó IV signos astrales u estelares? y el I: Monstruosidades, Ladrones y Gente Viajera también Nelly? enlaces caídos, estos y otros capítulos están disponibles en la Biblioteca del Viejo Mundo pero no en Igarol, vamos que no puedo compararlos por si fueran idénticos. Alguien puede subirlos de nuevo o algo? aparte megistos86 compartió info. sobre Sartosa y Tobaro pero tampoco se si son suyos o fueron sacados de otro lugar.

En resumen, Companion parece un potaje, tengo todos los ingredientes pero hay que confirmar de donde salieron.
Última edición por Nikki el 08 Ene 2020, 14:13, editado 2 veces en total.
Ave, Imperivm
nelly
Mutado
Mutado
Mensajes: 235
Registrado: 28 Feb 2011, 13:37

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por nelly »

Yo no lo traduje todo, algún capítulo me lo encontré traducido, el de astrales creo, lo repasé y poco más. Pero creo que fue lo único que me encontré traducido ahora mismo no me acuerdo de memoria.
Avatar de Usuario
Nikki
Mutado
Mutado
Mensajes: 392
Registrado: 06 May 2014, 13:12
Ubicación: BCN

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por Nikki »

Nuevamente gracias Nelly, sigo adelante y me gustaría exponer algo interesante, ver pág.3:

"The plan was simple. We knew we wanted a sourcebook that would shed light on unexplored areas of the Old World and would highlight cool elements that really make WFRP shine. So we sent out an open call to aspiring WFRP writers looking for article pitches or short essays that would do exactly what we wanted. The response was incredible. We received tons of submissions covering all sorts of subjects from bestiaries to city guides to shop descriptions. We sifted through the submissions and compiled the best pitches. A month and a half later, the final files started rolling in and the end result of all this hard work is an eclectic mix of useful articles".

La historia es simple. Queríamos publicar un suplemento que arrojará luz sobre áreas inexploradas del Viejo Mundo y resaltar algunos de los elementos que crean la atmósfera única de WFRP. Así que enviamos una solicitud pública a los futuros escritores del WFRP y les pedimos que escribieran artículos y textos que coincidieran con nuestras expectativas. La respuesta fue increíble. Recibimos toneladas de propuestas que abarcavan todo tipo de temas, desde bestiarios hasta guías sobre ciudades y descripciones de tiendas. Revisamos las propuestas y recopilamos los mejores. Un mes y medio después, surgio el resultado final de este complicado trabajo y fue una mezcla variada de artículos muy útiles.
Ave, Imperivm
Avatar de Usuario
Nikki
Mutado
Mutado
Mensajes: 392
Registrado: 06 May 2014, 13:12
Ubicación: BCN

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por Nikki »

Llevo una semana volcando información, voy a descansar un par de días y mientras tanto enviaré el primer borrador.
Última edición por Nikki el 12 Feb 2020, 13:03, editado 1 vez en total.
Ave, Imperivm
Avatar de Usuario
igest
Portador de los dados
Portador de los dados
Mensajes: 5874
Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
Contactar:

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por igest »

Ya hay ganas de ver ese primer borrador!! :D
Avatar de Usuario
Nikki
Mutado
Mutado
Mensajes: 392
Registrado: 06 May 2014, 13:12
Ubicación: BCN

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por Nikki »

El primer borrador queda en espera debido a mi propia ineptitud con los programas y otros motivos. He dado intrucciones a un familiar con más conocimientos al respecto para que lo envie a Igarol, espero que así funcione.

Igualmente continuo con el trabajo pues quiero terminar la fusión.
Ave, Imperivm
nelly
Mutado
Mutado
Mensajes: 235
Registrado: 28 Feb 2011, 13:37

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por nelly »

Repasando he visto que están traducidos los capítulos del 1 al 6
Avatar de Usuario
Nikki
Mutado
Mutado
Mensajes: 392
Registrado: 06 May 2014, 13:12
Ubicación: BCN

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por Nikki »

Sigo, hace tiempo atrás indiqué a un familiar que compartiera el trabajo con Igarol pero no hubo éxito, esperó arreglar este tema en breve pues la Fusión ha sido completada, os dejó un resumen:

Introducción: BVM e Igarol (Nikki)
I-II-III-V-VI: Igarol (Nelly)
IV: BVM e Igarol (Gisela)
IX: BVM
VII-VIII-X-XI-XII-XIII: BVM e Igarol (Nikki)

BVM: https://warhammerfantasy.fandom.com/es/ ... iejo_Mundo

Las dudas, erratas etc.. comienzan desde hoy mismo pues estoy inmerso en la Traducción:

Ver pág. 6: Tilean Inventions (Inventos Tileanos)

"Like the miraculous Atrazar’s Flying Conveyance, which actually allows the wearer to fly or Torona’s Terrific Trap Triggerer. No adventurer should be without this collection of springs, cogs and poles."

Me gustaría saber que poner referente al invento aéreo de Atrazar y el Anti-trampas ese que suena interesante, al buscar por la red, libros, novelas, encontré diferentes inventores, maquinas voladoras y acuáticas etc.. pero cero patatero al respecto de Atrazar ni de lo otro.

Ver pág. 6: Ancient Traps (Trampas Antiguas)

"Including such dread devices as Horustep’s Hideous Crawling Crushing Walls, Morrslieb’s Moaning Mouth and the Jaws of Sette."

Esto es para alguien que este versado en Nehekhara y me pasa lo mismo que con los inventos Tileanos, no solo estoy interesado en saber su traducción sino en algún tipo de información, encontré muchas trampas en el suplemento de la Tentación del Rey Liche, nada sobre esas tres.
Ave, Imperivm
Avatar de Usuario
igest
Portador de los dados
Portador de los dados
Mensajes: 5874
Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
Contactar:

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por igest »

Ánimo con ese gran trabajo... y bueno, sobre eso echaré un vistazo a ver si encuentro algo, que así de primeras no me suena nada.
Avatar de Usuario
Nikki
Mutado
Mutado
Mensajes: 392
Registrado: 06 May 2014, 13:12
Ubicación: BCN

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por Nikki »

Hace un par de semanas envié Companion a Igarol y quedo confirmado su recibimiento, pedí ayuda a Igest para poder acabarlo y me dijo que se lo miraría cuando dispusiera de tiempo pues anda con la maquetación de Zweihander.

La traducción esta al 90%, lo que me falta son algunas partes de la sección Criaturas Bellas y Terribles págs. 111-119 del Capítulo XIII: Bestias Peligrosas pág. 110. Son citas, relatos, rimas e información sobre bichos contado por PNJs, algo parecido salió en Guardianes del Bosque, dejo un párrafo y el único que no he podido traducir, el resto serían palabras o frases dentro de otros relatos diferentes:

“Kaptain Agog were a mad zogger. ‘E got us a hulk-ship we
called ‘Da Peeker’ and put togevver a crew jus’ by promisin’
gold and bustin’ heads. We fought we was gonner get ter be pirates,
wiv da peg-legs and eye-patches and all da parrots we couldb
fish of ‘em all: Behemuff, da great white whale. ‘E were mad for
it, ‘e were. Never done find out why. ‘E dragged us ‘alfway
‘cross da world lookin’ fer dat whale. We wuz
sick and ‘ungry and we’d et almost all of da gobbos when
we finally saw it off da starberr... starbo... over der. Had a
ginormous, dirty horn stickin’ out of its forred and teef like
nuffin’ you ever done saw. I nearly squit meself jus’ ter look at it.
But Agog jus’ had dis mad grin on his mug. ‘Get me a whalestikka,
a rope, and me best swimmin’ pants’, he said. We never
done saw ‘im again after dat. Mad zogger.”

—Pusfudgit, orc mate

¿Bonito, verdad?, cada vez que intentaba traducir eso acababa saliendo algo parecido a Tzeentch.

Solo queda lo de Criaturas Bellas y Terribles y las dudas. Companion se mantiene en espera hasta recibir nuevas instrucciones.
Ave, Imperivm
Avatar de Usuario
igest
Portador de los dados
Portador de los dados
Mensajes: 5874
Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
Contactar:

Re: WFRP 2 - The Companion

Mensaje por igest »

Lo tengo ahí en pendiente cierto es, el tiempo es demasiado escaso últimamente... esto es retorcido, porque hay que sacar la conclusión teniendo en cuenta que ezta en orko..... veamos, pongo aquí un poco que he podido ver así rápidamente... lo subrayado es que no le he sacado sentido asi a bote pronto....

“Kaptain Agog were a mad zogger. ‘E got us a hulk-ship we / El kapitan Agoz era un mad zogger. Nos llevó a un cazcaron que
called ‘Da Peeker’ and put togevver a crew jus’ by promisin’ / llamamos 'Da peeker' y reunió una tripulazión prometiendonoz
gold and bustin’ heads. We fought we was gonner get ter be pirates, / oro y cabezaz que machakar....
Responder

Volver a “Traducciones”