Masquerade Of Horrors
Moderador: Moderadores
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Masquerade Of Horrors
Buenas a todos, llevo bastante tiempo sin pasar por aquí, pero quería deciros que estoy con la traducción de esta aventura. De esta os pego la introducción:
"La acción comienza cuando el grupo encuentra el naufragio de un barco bajando a la deriva lentamente por el Reik. A bordo, se encontrarán a un loco cazador de brujas y descubren una extraña máscara – un objeto maldito, un artefacto de Slaanesh. Mientras tanto, un culto del Caos enmascarado como un grupo teatral a bordo de un barco descubre que el grupo tiene la máscara. Estos tratarán de interceptar al grupo en la próxima ciudad y les ofrecerán una actuación que nunca olvidarán..."
Aún solo llevo un 10-15% de la traducción, pero espero poder avanzar algo en las próximas semanas. Y por supuesto, a medida que vayan surgiendo dudas os ire pidiendo ayuda en este hilo.
"La acción comienza cuando el grupo encuentra el naufragio de un barco bajando a la deriva lentamente por el Reik. A bordo, se encontrarán a un loco cazador de brujas y descubren una extraña máscara – un objeto maldito, un artefacto de Slaanesh. Mientras tanto, un culto del Caos enmascarado como un grupo teatral a bordo de un barco descubre que el grupo tiene la máscara. Estos tratarán de interceptar al grupo en la próxima ciudad y les ofrecerán una actuación que nunca olvidarán..."
Aún solo llevo un 10-15% de la traducción, pero espero poder avanzar algo en las próximas semanas. Y por supuesto, a medida que vayan surgiendo dudas os ire pidiendo ayuda en este hilo.
- TZULAG
- Portador de la Plaga
- Mensajes: 736
- Registrado: 26 May 2011, 17:26
- Ubicación: Palma de Malorca
Re: Masquerade Of Horrors
Me gusta todo lo que me recuerda a La Llamada de Cthulhu, aunque sólo sea por el título de la aventura.
Actualmente dirigiendo por foro "Grauschloss": http://www.asociacionislafronteriza.org ... m.php?f=34
Así fue "El Pez más Grande": http://tzulagh.blogspot.com.es/2012/05/ ... mment-form
Así fue "El Pez más Grande": http://tzulagh.blogspot.com.es/2012/05/ ... mment-form
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Masquerade Of Horrors
Mucho tiempo después, por fin he podido disfrutar de algo de tiempo, no solo para andar retocando las cosillas pendientes de la web o demás, sino que este fin de semana he podido avanzar en la traducción de esta aventura que tenía parada desde hace meses. He hecho, un buen avance y creo que estoy en torno al 40% de la traducción. Espero que en los próximos días, pueda seguir sacando tiempo para avanzar con la traducción. En fin, si tengo alguna duda iré comentándola por aquí y también comentaré los avances.
Re: Masquerade Of Horrors
Que larga se nos hara la espera!!!!
Muchissimas gracias por todo el esfuerzo y compartirlo con nosotros!
Muchissimas gracias por todo el esfuerzo y compartirlo con nosotros!
Que Esmeralda llene vuestras mesas, de manjares exquisitos!!
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Masquerade Of Horrors
No si yo cuando veo de cuando es el primer mensaje de allá por Junio del año pasado, veo todo el tiempo que ha pasado ... y uff... a ver si puedo dar carpetazo relativamente rápido al tema. En fin, lo dicho, mantendré a todos al tanto.
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Masquerade Of Horrors
Más o menos la mitad de la traducción lista, espero superar este 50% rápidamente!!
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Masquerade Of Horrors
Sigo avanzando algunas cosas, y bueno, aquí pongo algunas dudillas:
El nombre que pondríais a estas dos posadas: the Shooting Star y the Muskrat.
El nombre de este grupo de matones: Los wreckers huirán y abandonarán la posada si la lucha no les está de su parte
El nombre que pondríais a estas dos posadas: the Shooting Star y the Muskrat.
El nombre de este grupo de matones: Los wreckers huirán y abandonarán la posada si la lucha no les está de su parte
Re: Masquerade Of Horrors
Hola.
Un wrecker es un "naufragador", un pirata de río que provoca naufragios (alterando boyas, balizas y señales) para que las barcazas embarranquen o encallen para asaltarlas y saquearlas. Si "pirata de río" o " pirata fluvial" no te convence, ¿qué te parece " embarrancador"?
Yo traduciría los nombres de las posadas como La Estrella Fugaz y La Musaraña (o la Rata de Agua).
Un saludo.
Un wrecker es un "naufragador", un pirata de río que provoca naufragios (alterando boyas, balizas y señales) para que las barcazas embarranquen o encallen para asaltarlas y saquearlas. Si "pirata de río" o " pirata fluvial" no te convence, ¿qué te parece " embarrancador"?
Yo traduciría los nombres de las posadas como La Estrella Fugaz y La Musaraña (o la Rata de Agua).
Un saludo.
Re: Masquerade Of Horrors
Ya saben que yo no soy muy bueno para esto de los nombres. Los wreckers es una profesión que sale creo que en Companion. Yo creo que la traduje para uno de mis documentos, pero ahora no recuerdo cual. En cuanto llegue a casa y lo tenga, te pongo algo.
- Jacques el arcabucero
- Centigor Borrachuzo
- Mensajes: 1346
- Registrado: 27 Jun 2007, 12:42
- Ubicación: Kislev
- Contactar:
Re: Masquerade Of Horrors
El wrecker está traducido en el Compendio de profesiones que está puesto a compartir si no recuerdo mal en las Descargas del foro.
Para The Shooting Star el camarada Makeshiigarol te ha dado la respuesta correcta, La estrella fugaz.
Pero para The Muskrat, yo usaría La rata almizclera.
Para The Shooting Star el camarada Makeshiigarol te ha dado la respuesta correcta, La estrella fugaz.
Pero para The Muskrat, yo usaría La rata almizclera.
Jacques. Sargento mayor del gremio de arcabuceros de Kislev
- TZULAG
- Portador de la Plaga
- Mensajes: 736
- Registrado: 26 May 2011, 17:26
- Ubicación: Palma de Malorca
Re: Masquerade Of Horrors
En la sección de ejemplos de PNJ,s comunes, del reglamento de 2ª Edición, puedes encontrar el "Provocador de Naufragios" (que es un pirata fluvial)
Actualmente dirigiendo por foro "Grauschloss": http://www.asociacionislafronteriza.org ... m.php?f=34
Así fue "El Pez más Grande": http://tzulagh.blogspot.com.es/2012/05/ ... mment-form
Así fue "El Pez más Grande": http://tzulagh.blogspot.com.es/2012/05/ ... mment-form
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Masquerade Of Horrors
Gracias por las ayudas.... ya están las tres traducciones incluidas en el documento.... seguiré avanzando.
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Masquerade Of Horrors
Os dejo la siguiente duda:
as Von Barbe cannot help but work the dialogue of the play into a scathing diatribe against the players before he launches his attack:
as Von Barbe cannot help but work the dialogue of the play into a scathing diatribe against the players before he launches his attack:
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Masquerade Of Horrors
Por cierto, comentar, que esta traducción estaría al 95%, quedaría esa frase y completar la traducción de perfiles (que siempre me da mucha pereza) para proceder a la maquetacion. En fin, espero que pronto esté disponible.
Re: Masquerade Of Horrors
Antes que nada, ¡¡muchas gracias por tu trabajo!!
No sé mucho inglés, pero por si te puede servir, yo lo traduciría así:
"como Von Barbe no podía ayudar lanzó un mordaz y crítico discurso contra los jugadores antes de emprender el ataque"
¡Suerte! (yo ya estoy de los nervios esperando tu traducción completa!! )
No sé mucho inglés, pero por si te puede servir, yo lo traduciría así:
"como Von Barbe no podía ayudar lanzó un mordaz y crítico discurso contra los jugadores antes de emprender el ataque"
¡Suerte! (yo ya estoy de los nervios esperando tu traducción completa!! )
Que Esmeralda llene vuestras mesas, de manjares exquisitos!!