Realm of the ice queen
Moderador: Moderadores
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
Gracias por el material, el libro de contingentes aliados me trae recuerdos, jinetes de la muerte me lo leí hace años, y algunos libros de Gotrek y Félix hablan sobre Kislev, no recuerdo cual, pero toda información ayuda a no tener situaciones raras con palabras rusas.
- Neljaran
- Centigor Borrachuzo
- Mensajes: 1340
- Registrado: 27 Jun 2007, 00:53
- Ubicación: Lybaras, ciudad funeraria de Asaph
Re: Realm of the ice queen
Te he enviado un par más, camarada.
Hablas como si fueras mi igual, chupasangres. No somos iguales. Yo soy una reina, y tú sólo eres una marioneta, la sombra de unas manos familiares contra la pared. Ven, marioneta. Muéstrame cómo bailas.
Gran Reina Khalida
Gran Reina Khalida
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
Hola de nuevo, otra duda, esta vez sólo es una palabra, "guilder", como traducción encuentro florín como moneda, ya está, pero donde encuentro la palabra es haciendo referencia a alguien como "bretonnian guilder" y no se que profesión darle a este hombre.
- Neljaran
- Centigor Borrachuzo
- Mensajes: 1340
- Registrado: 27 Jun 2007, 00:53
- Ubicación: Lybaras, ciudad funeraria de Asaph
Re: Realm of the ice queen
"Guild" es gremio, así que me imagino que "guilder" se puede traducir como oficial de gremio, ya que "guild master" es maestre de gremio.
Hablas como si fueras mi igual, chupasangres. No somos iguales. Yo soy una reina, y tú sólo eres una marioneta, la sombra de unas manos familiares contra la pared. Ven, marioneta. Muéstrame cómo bailas.
Gran Reina Khalida
Gran Reina Khalida
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
Pues si que puede ser, había pensado en que guilder viniese de guild, pero no sabía muy bien como llamarlo, gracias
Re: Realm of the ice queen
Otra traducción para "guild" además de Gremio es Cofradía. Por lo tanto "guilder" podría traducirse como Cofrade.
Re: Realm of the ice queen
Bueno, dime.
¿Que quieres que vaya traduciendo?
¿Que quieres que vaya traduciendo?
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
Pues según me digas que te apetece traducir más o menos o si hay alguna sección que te interese más, si igest está con los hechizos arcanos y divinos y nelly acepta traducir (sin prisas) la aventura del final, no tienes más que decirme, yo simplemente he cogido y empezado a traducir desde el principio, vamos, que voy por la geografía física y política del país, gracias por la oferta de ayuda!
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Yo sigo con lo de los hechizos, lento pero en cuanto termine la aventura en que ando metido espero darle un poco más de brio!! Aún tenemos tiempo verdad?
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
Tiempo, todo el que quieras
Re: Realm of the ice queen
Yo casi tengo la aventura lista. Igual la próxima semana si le doy un último empujón la subo.
- Neljaran
- Centigor Borrachuzo
- Mensajes: 1340
- Registrado: 27 Jun 2007, 00:53
- Ubicación: Lybaras, ciudad funeraria de Asaph
Re: Realm of the ice queen
Por cierto, ¿habéis pensado qué título le vais a poner? La traducción literal sería "El reino de la Reina del Hielo", pero queda algo redundante, ¿no creéis?
En su momento pensé en "El país de la Reina del Hielo", pero me suena a título de cuento de Walt Disney.
Luego se me ocurrió "La tierra de la Reina del Hielo", ya que un dicho popular kislevita es: "¡Kislev es la tierra y la tierra es Kislev!"
No sé, es por dar ideas...
En su momento pensé en "El país de la Reina del Hielo", pero me suena a título de cuento de Walt Disney.
Luego se me ocurrió "La tierra de la Reina del Hielo", ya que un dicho popular kislevita es: "¡Kislev es la tierra y la tierra es Kislev!"
No sé, es por dar ideas...
Hablas como si fueras mi igual, chupasangres. No somos iguales. Yo soy una reina, y tú sólo eres una marioneta, la sombra de unas manos familiares contra la pared. Ven, marioneta. Muéstrame cómo bailas.
Gran Reina Khalida
Gran Reina Khalida
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Otra opción podría ser "Los dominios de la Reina del Hielo"
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
La verdad es que el archivo en el que estoy trabajando ya me sonaba raro al leer siempre en el escritorio "el reino de la reina de hielo", tierra o dominio quedaría muucho mejor
Re: Realm of the ice queen
Dominio o dominios es la traducción más correcta porque es un sustantivo que se refiere a una región. Si en inglés se hubiera querido hacer énfasis en que e sun reino, entonces hubieran utilizado la palabra Kingdom.
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.