Realm of the ice queen
Moderador: Moderadores
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Bueno, yo también voy a saltos.... que lo primero es lo primero.
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Un pequeño pasito más, la traducción de hechizos va en torno al 70%.
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
Hola! Nueva consulta, dentro del capítulo de política:
"On the other hand, he clearly does not see all his authority as springing from the Tzarina's pleasure, and neither does anyone else"
Aquí hablan sobre los aspectos negativos de un cabecilla militar kislevita, pero no termino de cuadrar esta frase en concreto.
"On the other hand, he clearly does not see all his authority as springing from the Tzarina's pleasure, and neither does anyone else"
Aquí hablan sobre los aspectos negativos de un cabecilla militar kislevita, pero no termino de cuadrar esta frase en concreto.
Re: Realm of the ice queen
Edito:
Por otra parte, él) tiene claro que toda su autoridad no dimana del simple capricho de la Zarina, ni tampoco lo cree nadie más.
(tenía razón Neljaran)
Por otra parte, él) tiene claro que toda su autoridad no dimana del simple capricho de la Zarina, ni tampoco lo cree nadie más.
(tenía razón Neljaran)
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.
- Neljaran
- Centigor Borrachuzo
- Mensajes: 1340
- Registrado: 27 Jun 2007, 00:53
- Ubicación: Lybaras, ciudad funeraria de Asaph
Re: Realm of the ice queen
Yo más bien lo interpreto así:
"Por otra parte, (él) no cree en absoluto que toda su autoridad dimane del simple capricho de la Zarina, como tampoco lo cree nadie más."
¿En qué página está la frase?
"Por otra parte, (él) no cree en absoluto que toda su autoridad dimane del simple capricho de la Zarina, como tampoco lo cree nadie más."
¿En qué página está la frase?
Hablas como si fueras mi igual, chupasangres. No somos iguales. Yo soy una reina, y tú sólo eres una marioneta, la sombra de unas manos familiares contra la pared. Ven, marioneta. Muéstrame cómo bailas.
Gran Reina Khalida
Gran Reina Khalida
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
Gracias por ambas respuestas! La frase está en la página 28, en el apartado que habla de Nyvena, segundo párrafo, tercera línea.
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Estoy intentando rematar mi traducción de los hechizos... y estoy ahora por un 85% más o menos... falta hoya y media más o menos.
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Bueno, la traducción de los hechizos ya está casi ultimada... veamos, pongo algunas dudas:
Spites - se traduciría como Duendes??
Naiads - ¿?
Spites - se traduciría como Duendes??
Naiads - ¿?
- Neljaran
- Centigor Borrachuzo
- Mensajes: 1340
- Registrado: 27 Jun 2007, 00:53
- Ubicación: Lybaras, ciudad funeraria de Asaph
Re: Realm of the ice queen
Spite - "Rencor, malicia, deseo de hacer daño".
Naiad - "Náyade" (ninfa o divinidad que residía en los ríos y en las fuentes).
Naiad - "Náyade" (ninfa o divinidad que residía en los ríos y en las fuentes).
Hablas como si fueras mi igual, chupasangres. No somos iguales. Yo soy una reina, y tú sólo eres una marioneta, la sombra de unas manos familiares contra la pared. Ven, marioneta. Muéstrame cómo bailas.
Gran Reina Khalida
Gran Reina Khalida
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Naiad, lo traduzco como Ninfas y lo de Spite, no es esa la acepción, se me olvido poner en contexto que son los espíritus que se pueden invocar con un hechizo, creo que Duendes o Diablillos podría encajar...
Y por cierto, en ese mismo contexto se me olvido poner:
Glimmers ¿?
Y por cierto, en ese mismo contexto se me olvido poner:
Glimmers ¿?
- Neljaran
- Centigor Borrachuzo
- Mensajes: 1340
- Registrado: 27 Jun 2007, 00:53
- Ubicación: Lybaras, ciudad funeraria de Asaph
Re: Realm of the ice queen
Sí, es el problema de los diccionarios online, que no entienden de contextos. XD
Me suena mejor "duendes" o "duendecillos". "Diablillos" lo relaciono más con el Caos.
Me suena mejor "duendes" o "duendecillos". "Diablillos" lo relaciono más con el Caos.
Hablas como si fueras mi igual, chupasangres. No somos iguales. Yo soy una reina, y tú sólo eres una marioneta, la sombra de unas manos familiares contra la pared. Ven, marioneta. Muéstrame cómo bailas.
Gran Reina Khalida
Gran Reina Khalida
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Lo dejaré como Duendes!! Ninguna sugerencia para Glimmers???
- Dolnagrond
- Tentado por el Caos
- Mensajes: 35
- Registrado: 28 Ago 2013, 19:45
Re: Realm of the ice queen
Viendo que glimmers se traduce como luces, destellos, etc., podría ponerse como fuego fatuo? como traducción un poco libre, es lo primero que me viene a la cabeza.
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Gracias, Fuegos Fatuos.... así queda.
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Realm of the ice queen
Bueno, he hecho una nueva lectura y por mi parte creo que ya está.... en fin, lo envio para juntar con el resto de lo que haya.