Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Moderador: Moderadores
Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Buenas a todos. Por aclamación popular hemos decidido abrir un nuevo foro dentro de la sección del Eslizón dedicada en exclusiva a la tradución de la Beta de Zweihänder, para coordinar a todos aquellos que quieran colaborar de manera desinteresada.
El actual estado de la traducción es el siguiente:
- El apartado 1º de la beta ha sido traducido y revisado al 100%
- El apartado 2º de la beta ha sido traducido al 100% y revisado al 50%
- El apartado 3º está en proceso de traduccion. Se ha elaborado un sencillo glosario de términos que incluye atributos y habilidades a tales efectos.
- El apartado 4º está siendo traducido al 25% y revisado al 13% aproximadamente.
- El apartado 6º y 7º están siendo traducidos, sin que me sea posible deciros a qué porcentaje.
Si queréis ver los apartados originales de la beta, y así poder seleccionar el modo en que queréis colaborar, podéis mirarlos pinchando aquí:
http://grimandperilous.com/?page_id=343
Así mismo, próximamente se incluirán algunos subapartados dónde se incluirán los capítulos completos para que cualquiera que quiera pueda leerlos y contribuír a los mismos detectando erratas. Aquellos que quieran contribuír pueden expresarlo en este mismo post.
Gracias por vuestra paciencia e interés.
El actual estado de la traducción es el siguiente:
- El apartado 1º de la beta ha sido traducido y revisado al 100%
- El apartado 2º de la beta ha sido traducido al 100% y revisado al 50%
- El apartado 3º está en proceso de traduccion. Se ha elaborado un sencillo glosario de términos que incluye atributos y habilidades a tales efectos.
- El apartado 4º está siendo traducido al 25% y revisado al 13% aproximadamente.
- El apartado 6º y 7º están siendo traducidos, sin que me sea posible deciros a qué porcentaje.
Si queréis ver los apartados originales de la beta, y así poder seleccionar el modo en que queréis colaborar, podéis mirarlos pinchando aquí:
http://grimandperilous.com/?page_id=343
Así mismo, próximamente se incluirán algunos subapartados dónde se incluirán los capítulos completos para que cualquiera que quiera pueda leerlos y contribuír a los mismos detectando erratas. Aquellos que quieran contribuír pueden expresarlo en este mismo post.
Gracias por vuestra paciencia e interés.
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.
- Neljaran
- Centigor Borrachuzo
- Mensajes: 1340
- Registrado: 27 Jun 2007, 00:53
- Ubicación: Lybaras, ciudad funeraria de Asaph
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Caramba, no sabía que llevarais el proyecto tan avanzado. Enhorabuena chicos. Por desgracia no tengo tiempo para colaborar.
Por cierto, el post no aparece en el portal. Lo he visto en el foro de casualidad.
Por cierto, el post no aparece en el portal. Lo he visto en el foro de casualidad.
Hablas como si fueras mi igual, chupasangres. No somos iguales. Yo soy una reina, y tú sólo eres una marioneta, la sombra de unas manos familiares contra la pared. Ven, marioneta. Muéstrame cómo bailas.
Gran Reina Khalida
Gran Reina Khalida
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Bueno de los apartados 6 y 7, decir que van lentos todavía, el 6, al 10% y el 7 al 50%. Espero avanzar otro poco en breve.
- Jose de Torquemada
- Portador de la Plaga
- Mensajes: 610
- Registrado: 29 Jun 2007, 00:20
- Ubicación: Galicia, Norte de Estalia
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Una duda, las pocas profesiones que han puesto a disposición para el testeo y que no se incluyen en esos documentos (tienen links) ¿Las estais traduciendo?, lo digo porque como como aun han puesto la de Inquisidor hace poco, podría ir traduciendo yo alguna, que no me cuesta tanto como un capi entero...
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Pues no jose, de eso aún no se está ocupando nadie, así que si quieres, son todo tuyas ^^.
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Pues si te animas a ir traduciendo algunas de esas profesiones encantados... Yo traduje el texto (que no atributos, habilidades y esas cosas más feas) de la de Inquisidor en el último boletín, así que adelante!!
- igest
- Portador de los dados
- Mensajes: 6020
- Registrado: 25 Sep 2006, 18:04
- Ubicación: En lo más oscuro de la biblioteca secreta
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Ya he corregido esto, ya está activado el foro para aparecer también en el portal!! Gracias por el aviso.Neljaran escribió:Por cierto, el post no aparece en el portal. Lo he visto en el foro de casualidad.
- Jose de Torquemada
- Portador de la Plaga
- Mensajes: 610
- Registrado: 29 Jun 2007, 00:20
- Ubicación: Galicia, Norte de Estalia
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Ok, pues iré traduciendo las profesiones y creo que también había ya alguna criatura de bestiario^^.
Lo que no han hecho aún creo, es sacar una aventura para poder testear bien el juego. Podríamos hacer uno especialmente para esta beta y sacarlo con consentimiento de ellos ¿no?^^
Lo que no han hecho aún creo, es sacar una aventura para poder testear bien el juego. Podríamos hacer uno especialmente para esta beta y sacarlo con consentimiento de ellos ¿no?^^
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Podríamos, pero todavía queda mucho trabajo por delante, son muchas páginas, somos pocos y preferimos centrarnos en eso para tenerlo listo cuanto antes. Una vez dispongamos del reglamento beta en castellano, podemos enfocar la cuestión al tema a las aventuras, la ambientación o lo que más nos guste, pero primero vamos a asentar unas bases, para que quien quiera, pueda hacer uso del manual en el sentido que le plazca.
- Un verdadero guerrero nunca teme al desafío de una batalla. Pero siempre recuerda que no puedes escapar a tu destino.
- Nirkhuz
- Gor Acechante
- Mensajes: 879
- Registrado: 06 Sep 2009, 13:30
- Ubicación: En lo mas profundo de los Salones enanos.
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Contad con mi hacha, pluma o lo que sea. Asignadme lo que sea, a partir del 31 (en cuanto acabe examenes de la facultad) me pongo con ello.
Con D de Dados: Rol, wargames y demás chorradas.
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Un saludo por mi parte.
En mi caso estoy como Nirkhuz; esta semana ando liado de trabajo, pero creo que a partir de la que viene puedo echaros una mano sin problemas. Ya nos diréis exactamente qué partes están libres por ahora.
En mi caso estoy como Nirkhuz; esta semana ando liado de trabajo, pero creo que a partir de la que viene puedo echaros una mano sin problemas. Ya nos diréis exactamente qué partes están libres por ahora.
- Adrian
- Minotauro de Condenación
- Mensajes: 2471
- Registrado: 29 Jun 2011, 00:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Me gustaría traducir el nombre Zwehänder por un nombre español, que en este caso sería "Espada de dos Manos" o algo parecido. Como por ejemplo pasó con Space Crusade, que en españa se llamaba Cruzada Estelar.
Ya sé que mi sugerecia no convencerá, pero al menos lo intento, y además, nos vendría muy bien a todos.
Ya sé que mi sugerecia no convencerá, pero al menos lo intento, y además, nos vendría muy bien a todos.
- Jose de Torquemada
- Portador de la Plaga
- Mensajes: 610
- Registrado: 29 Jun 2007, 00:20
- Ubicación: Galicia, Norte de Estalia
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Espada a dos manos queda fatal como título, y a parte, el juego original tampoco usa el término de espada a dos manos en inglés, por lo que debemos respetar el original. Así aprendes idiomas Orko^^
- Adrian
- Minotauro de Condenación
- Mensajes: 2471
- Registrado: 29 Jun 2011, 00:11
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Pues ya me ayudaréis a pronunciar adecuadamente la palabra Zwehänder.
Re: Estado General de la Traducción y nuevos traductores
Algo así como "saihenda"Orko_espacial escribió:Pues ya me ayudaréis a pronunciar adecuadamente la palabra Zwehänder.